No exact translation found for تقاسم الوقت

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic تقاسم الوقت

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Elle constitue un fardeau financier pour les hommes et pour leurs familles, qui doivent partager le temps et les ressources d'un seul père;
    وهو عبء مالي على عاتق الرجال وأسرهم، ممن يضطرون إلى تقاسم وقت وموارد أب واحد مع أفراد آخرين عديدين.
  • La Force de police s'est dotée de moyens d'action et en matière de renseignement, entre autres mesures destinées à prévenir le trafic d'armes à feu, de munitions et d'explosifs.
    ويستمر تعزيز النهج المشترك بين الوكالات إزاء إنفاذ القانون وتقاسم المعلومات في الوقت المناسب، وأصبح ذلك عنصرا محوريا في التعاون.
  • Le marché de l'emploi est de plus en plus souple et le travail à temps partiel et à temps partagé est de plus en plus fréquent.
    كانت هناك مرونة كبيرة في سوق التوظيف، بحيث أصبحت ترتيبات العمل لبعض الوقت وتقاسم الوظيفة أكثر شيوعا.
  • 5) La consultation, prenant en considération l'application de la Loi sur la preuve, s'est déclarée gravement préoccupée par les limitations ou l'absence des installations pour les services de laboratoire d'ADN ou de services médico-légaux afin de permettre une procédure judiciaire efficace et rapide, recommande que le point numéro 10 de la Consultation sur les procédures policières favorables aux femmes et aux enfants soit suivi en priorité.
    وإذا حذفت أي من خصوصيات إحدى الممتلكات وقت التقاسم على هذا النحو، فلا تُقتسم هذه الممتلكات بل تبقى في يد الطرف الذي هي حوزته.
  • ii) Réaffirmer également qu'il importe d'achever dans les plus brefs délais, et au plus tard en 2010, les négociations sur le régime international relatif à l'accès aux ressources et au partage de leurs bienfaits;
    '2` تعيد أيضا تأكيد أهمية اختتام المفاوضات المتعلقة بالنظام الدولي للوصول إلى المنافع وتقاسمها في أسرع وقت ممكن، وفي موعد لا يتجاوز عام 2010؛
  • Ce cadre devrait être assez souple pour assurer l'acquisition constante de données et de connaissances scientifiques sur les ressources génétiques marines tout en facilitant le partage de leurs avantages.
    ويتعين أن يتسم هذا الإطار بالمرونة من أجل ضمان استرسال تعزيز المعارف والفهم العلمي، وأن يدعم في الوقت نفسه تقاسم الفوائد المتصلة بالموارد الجينية البحرية.
  • Par ailleurs, il appuie une campagne de renforcement du pouvoir d'achat des salariés par le biais de diverses actions, notamment aux fins de l'acquisition de biens de consommation durables à des conditions favorables ou du partage ponctuel et équitable des bénéfices et du versement des étrennes.
    وبالإضافة إلى ذلك تقوم بحملة لزيادة القوة الشرائية لأصحاب الأجور من خلال مختلف التدابير التي تتعلق على سبيل المثال بشراء سلع معمِّرة بشروط تفضيلية وتقاسم الأرباح في الوقت المناسب وبطريقة منصفة ودفع علاوات فترة الكريسماس.
  • La Force de police de la Barbade est membre d'Interpol, ce qui lui permet d'accéder directement aux nombreuses bases de données de l'organisation et d'échanger rapidement des informations sur des questions liées à la criminalité, notamment au terrorisme.
    ويفسح انضمام قوة شرطة بربادوس الملكية إلى المنظمة الدولية للشرطة الجنائية مجال الاطلاع على قواعد البيانات المتعددة لهذه المنظمة وتقاسم المعلومات في الوقت المناسب بشأن المسائل الجنائية، بما في ذلك الإرهاب.
  • Le système permet de corriger ou de réduire certains problèmes liés à l'existence de bases de données autonomes et mal conçues, aux pertes de temps qu'entraînent le foisonnement et la manipulation des dossiers médicaux et autres documents sur papier, et à l'incapacité de partager l'information en temps réel.
    والنظام يُعالج بعض المشاكل مثل قواعد البيانات غير المتكاملة وعديمة الكفاءة، والاستخدام المفرط للوثائق الورقية، وعدم قدرة المستخدمين المزاحمين على تقاسم المعلومات، و ”الانتظار/الوقت الضائع“ بسبب عدم فعالية الوصول العادي إلى السجلات الطبية.
  • La Réunion a donc estimé qu'il serait possible d'instaurer une coordination plus étroite et un échange d'informations plus opportun entre les agences d'un même État représentées dans les différentes instances où étaient traitées les questions relatives aux activités spatiales, et que cela pourrait se faire par le biais des dispositifs nationaux en place, ce qui permettrait des efforts de coordination semblables à ceux que déploient les organismes des Nations Unies au niveau des secrétariats.
    ولذلك، فقد رأى الاجتماع أن التنسيق الأوثق وتقاسم المعلومات في الوقت المناسب فيما بين الأجهزة الحكومية الممثلة في مختلف الملتقيات التي تتناول مسائل تتعلق بالأنشطة الفضائية أمر يمكن تحقيقه من خلال الآليات الحكومية القائمة، وهو ما سيفضي إلى بذل جهود تنسيقية مماثلة لتلك التي تبذلها كيانات منظومة الأمم المتحدة على صعيد الأمانة.